
Interpreting & Transliterating/Languages
| Technology | Industries
| Training
| Quality
Control
Request Services | ADA Law | GSA Schedule
BIS offers a wide range of interpreting and transliterating
services to match virtually any environment, scenario or audience. Interpreting:
The process of transmitting spoken English into American Sign Language
and/or gestures for communication between deaf and hearing people. Transliterating:
The process of transmitting spoken English into any one of several English-oriented
varieties of manual communications between deaf and hearing people.
In order to facilitate communication between hearing and
deaf or hard of hearing people, we provide experienced individuals who
can interpret the following languages:
American Sign Language (ASL)
is comparable in complexity and expressiveness to spoken languages. It
is not a form of English. It has its own distinct grammatical structure,
which must be mastered in the same way as the grammar of any other language.
ASL differs from spoken language in that it is visual rather than auditory
and is composed of precise handshapes and movements.
Pidgin Signed English (PSE)
is a term that refers to a contact language or blended form of English
and ASL. Often used when d/Deaf people and hearing people attempt to communicate.
Manually Coded English (MCE)
utilizes invented manual codes to represent the aural/oral language of
English, accompanied by spoken or inaudible mouthed English.
Tactile/Deaf-Blind Interpretation
is a technique where the client places her/his hands over the hands of
the interpreter, in order to read signs through touch and movement. Tactile
signing can be taxing for interpreters, and may require more frequent
interpreter switches or breaks. The interpreter should supply both auditory
and visual information to the client. It is important to determine a seating
arrangement that is comfortable to both the client and the interpreter.
Tactile signing is used by clients who have very limited vision and by
those who are blind.
Cued Speech Transliteration
is a sound-based visual communication system that, in English, uses eight
handshapes in four different locations ("cues") in combination
with the natural mouth movements of speech, to make all the sounds of
spoken language look different.
Oral Transliteration
is used to facilitate spoken communication between individuals who are
deaf or hard of hearing and use speech and speechreading as their primary
mode of communication, and other persons. These speechreaders may or may
not also know or use manual communication or sign language. Oral transliteration,
however, does not normally include any use of sign language. Oral transliterators
may also "voice" for speakers who use no voice, or whose voices
are difficult for listeners to understand.
Submit
a request for BIS services
|